Адвокатское бюро "Антонов и партнеры"
АДВОКАТЫ
по уголовным делам по всей России
Новые статьи

Право потерпевшего давать показания на родном языке

Адвокат Антонов А.П.

Пункт ч. 2 ст. 42 УПК РФ предоставляет потерпевшему право давать показания на родном языке или языке, которым он владеет. Это право следует также из редакции ст. 18 УПК РФ.

В п. 6 ч. 2 ст. 42 УПК РФ записано, что на определенном языке потерпевший вправе давать показания. Термины «давать» и «показания» нами ранее уже были охарактеризованы. Не понятно почему, но законодатель посчитал необходимым в рассматриваемом пункте вести речь лишь о показаниях, а не о показаниях и объяснениях, как он поступил с редакцией аналогичного права гражданского истца (ст. 44 УПК РФ), подозреваемого (ст. 46 УПК РФ) и обвиняемого (ст. 47 УПК РФ). 

Потерпевший в рамках уголовного процесса может не только давать показания, и даже не только показания и (или) объяснения, но и делать заявления, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде. Согласно правилам, закрепленным в ч. 2 ст. 18 УПК РФ, все это не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, потерпевший вправе осуществить на родном языке или другом языке, которым он владеет.

Родным языком потерпевшего является язык той национальности, к которой он принадлежит, исходя из его собственного заявления. Согласно ч. 1 ст. 26 Конституции РФ каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

Потерпевший может давать показания (объяснения и др.) на родном языке или языке, которым он владеет. Размещение здесь союза «или» указывает на то, что, во-первых, у потерпевшего есть выбор. Во-вторых, что выбрать он может лишь из двух вариантов: либо говорить на родном языке, либо на другом языке, который не является его родным языком, но которым он владеет. В-третьих, если он выбрал один из языков общения при даче показаний (объяснений и др.), он должен им пользоваться на протяжении всего хода уголовного процесса.

Исключением из этого правила может быть лишь та ситуация, когда следователь (дознаватель и др.), суд (судья) посчитают, что выбранным языком потерпевший явно не владеет, а владеет иным языком. В этом случае, если данное решение не будет противоречить воле потерпевшего, язык, на котором потерпевший дает показания (объяснения и др.), может быть заменен. Но следует помнить, что данная замена будет производиться не по решению потерпевшего, а лишь с его согласия по решению должностного лица (органа), в производстве которого находится уголовное дело.

Иногда потерпевший не знает языка той национальности, к которой он принадлежит. В искомом случае ему предоставляется возможность давать показания (объяснения и др.) на языке, которым он владеет. Понятие «владеть языком» в ст. 42 УПК РФ употреблено в значении знать язык, твердо помнить, как на этом языке следует говорить. В русском языке глагол «владеть» толкуется как «уметь, иметь возможность пользоваться чем-нибудь», «действовать при помощи чего-нибудь».

Неграмотный человек — тот, кто не умеет читать и (или) писать, также считается владеющим языком в том смысле этого термина, который употреблен в п. 6 ч. 2 ст. 42 УПК РФ. С другой стороны, человек, страдающий немотой, даже в том случае, когда он обучен грамоте в совершенстве, не может быть признан лицом, владеющим языком, на котором ведется судопроизводство.

Итак, второй вариант, которым потерпевший может воспользоваться, — это давать показания (объяснения и др.) на языке, которым он владеет. Термин «он» в анализируемом контексте означает, что владеть языком должен именно потерпевший, а не его законный представитель и не его представитель. Хорошо, если законный представитель (представитель) потерпевшего также владеет языком, на котором потерпевший дает показания (объяснения и др.), но это необязательное условие проведения допроса (иного процессуального действия) с участием потерпевшего.

Потерпевший вправе пользоваться помощью переводчика. Переводчиком является физическое лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, в отношении которого уполномоченным на то должностным лицом (органом) вынесено постановление (определение) о назначении его переводчиком (привлеченное защитником к участию в уголовном процессе в искомом качестве).

Потерпевший пользуется помощью переводчика бесплатно. Этот термин означает, что потерпевший не обязан платить за оказываемую ему переводчиком помощь. И та и другая помощь потерпевшему оказывается вне зависимости от того, имеются ли у него деньги. Но даже при наличии таковых следователь (дознаватель и др.), судья (суд) не вправе их взять у потерпевшего для оплаты (дополнительной оплаты) работы переводчика. Помощь переводчика оказывается без оплаты ее потерпевшим, но не вообще без оплаты. С переводчиком за его работу расплачивается государство.

С уважением, адвокат Анатолий Антонов, управляющий партнер адвокатского бюро «Антонов и партнеры.

Остались вопросы к адвокату?

Задайте их прямо сейчас здесь, или позвоните нам по телефонам в Москве +7 (499) 288-34-32 или в Самаре +7 (846) 212-99-71  (круглосуточно), или приходите к нам в офис на консультацию (по предварительной записи)!

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

В УГОЛОВНОМ ДЕЛЕ ВРЕМЯ - ВАЖНЫЙ ФАКТОР
Позвоните мне прямо сейчас по телефону +7 (846) 212-99-71 или задайте свой вопрос на сайте
Мы в социальных сетях